Comparing Emotional Intensity Between Languages: A parallel corpus Investigation on the Swedish word Njuta and its English equivalents

DSpace Repository

Comparing Emotional Intensity Between Languages: A parallel corpus Investigation on the Swedish word Njuta and its English equivalents

Show full item record

Files for download

Find Full text
Facebook

Simple item record

Publication Bachelor thesis,C
Title Comparing Emotional Intensity Between Languages: A parallel corpus Investigation on the Swedish word Njuta and its English equivalents
Author(s) Granlund, Ann-Louise
Date 2006
English abstract
This paper seeks to investigate the emotional semantic differences between the Swedish word "njuta" and its English equivalents. As a Swede, when attempting to describe the word "njuta", the first natural description is to have feelings of lust, or to experience something with passion. The most common translation of the word into English is "enjoy" , and the first natural description of this word is for me to like something, or to find pleasure in it. The words that I have chosen to investigate have a wider meaning apart from simply experiencing feelings of pleasure to different degrees. They are also used in connection with having something, possessing, valuing, or consuming something . By an English-Swedish Parallel Corpus investigation I will try to show the variety of semantic definitions of usage of the word. The aim and scope of this paper is to demonstrate, in accordance with my hypothesis, how the English equivalents of the Swedish word njuta carry less emotional value, and that the Swedish word is more intense and semantically stronger than the English enjoy.
Swedish abstract
Denna uppsats utforskar känslomässigt semantiska skillnader mellan ordet "njuta" och dess engelska motsvarigheter. Genom en empirisk engelsk-svensk parallell-corpus undersökning kommer jag försöka visa variationen i semantisk definition i ordets användning. Syftet är att demonstrera, i enlighet med min hypotes, att de engelska motsvarigheterna till det svenska ordet "njuta" är mindre känslomässigt laddade och att det svenska ordet är mera intensivt och semantiskt starkare än engelskans "enjoy".
Publisher Malmö högskola/IMER
Language eng (iso)
Subject(s) English
Linguistics
Semantics
Translation
Handle http://hdl.handle.net/2043/3173 (link to this page)

This item appears in the following Collection(s)

Show full item record

Search


Browse

My Account

Statistics